ACERCA DEL TÉCNICO


Objetivo de la Carrera

Facilitar la comunicación entre dos o más personas, no sólo de lenguas diferentes, sino también de culturas distintas.

Perfil del Profesional

Profesional con la capacidad de interpretar de forma fidedigna lo que se habla o escribe, con la intencionalidad que se le quiere dar en cada caso y en cada situación. Por esto, además de dominar al menos una lengua extranjera, tiene formación sobre la cultura de otro país, el conocimiento de organizaciones internacionales y competencias en cuanto al reconocimiento de tipo de texto y técnica de investigación terminológica que le permiten traducir textos en una amplia gama de materias y disciplinas del conocimiento, tales como: jurídica, técnica, médica, informática, económica, ciencias políticas, marketing, literatura y arte.

Además de cerciorarse de respetar el sentido exacto del texto original, debe cuidar de traducir correctamente los giros (la manera en que están ordenadas las palabras en la frase para expresar un concepto o idea), la terminología de textos de temas especializados y conservar en la medida de lo posible el espíritu y el estilo de las obras literarias. El profesional es una persona que posee un nivel cultural elevado y se mantiene informado.

Campo Ocupacional

Se puede desempeñar en las siguientes entidades:

universidades, ministerios, empresas privadas y estatales, embajadas, organismos internacionales (ONU, UE, OIT, FAO, UNESCO, etc.), medios de comunicación; centros de investigación científica, bibliotecas, centros de documentación, museos, editoriales, empresas multinacionales y transnacionales. Agencias de publicidad, agencias turísticas, bancos, hoteles, compañías de seguros, empresas de importación y exportación; consulados, centros de traducción e interpretación, centros de enseñanza.

Servicios de publicaciones, exposiciones y ferias internacionales. También prestando servicios desde su propia agencia de traducción e interpretariado o formando parte de equipos de traductores e intérpretes.

JORNADA DE ESTUDIO

Lunes a viernes de 7:30 a 13:30 hrs.

COSTO ANUAL MATRICULA

Primer ingreso: Q108.00
Reingreso: Q91.00

PENSUM


PRIMER SEMESTRE
No. Codigo Curso Créditos Prerequisito
1 L-001 Expresión Oral y Escrita de Lengua A 4 NINGUNO
2 L-005 Introducción a la Lingüística 4 NINGUNO
3 C-002 Comprensión y Expresión Oral y Escrita de la Lengua B 4 NINGUNO
4 P-003 Proyectos de Desarrollo Cultural 3 NINGUNO
5 V-040 Ética Profesional del Traductor 1 NINGUNO
6 H-027 Historia de Guatemala y Centroamérica 1 NINGUNO
7 CI-036 Cultura e Identidad Nacional 1 NINGUNO
8 TEC-041 Uso y Manejo de tecnologías para Traductores e Intérpretes 2 NINGUNO
9 INV-018 Introducción a la Investigación 2 NINGUNO
10 IF-001 Introducción a la Filosofía de la Lingüística 1 NINGUNO
TOTAL DE CRÉDITOS 23
SEGUNDO SEMESTRE
No. Codigo Curso Créditos Prerequisito
11 L-002 Expresión Oral y Escrita de Lengua A-II 4 L-001
12 C-004 Comprensión y Expresión Oral y Escrita en Lengua B 4 C-002
13 IT-014 Introducción a la Traslatología I 4 IF-001
14 LB-011 Lingüística de la Lengua B 1 L-005
15 H-037 la Realidad actual Soc. y Polit de Guatemala y su percepción en el Extranjero 1 CI-036
16 ID-030 Introducción al Derecho 4 NINGUNO
17 GEP-029 Geografía Económica y Política 1 CI-036
18 CL-113 Composición y Literatura 2 NINGUNO
19 L-191 Lectura de Temas Científicos 2 NINGUNO
20 TRA-245 Terminología y Traductología 2 NINGUNO
21 TRA-015 Traducción General de A en B 2 C-002
TOTAL DE CRÉDITOS 27
TERCER SEMESTRE
No. Codigo Curso Créditos Prerequisito
22 TRA-310 Traducción Avanzada I 2 TRA-015
23 AR-025 Análisis y Resúmenes de B en A 4 L-002
24 INV-028 Investigación Cualitativa 3 INV-018
25 IT-016 Introducción a la Terminología 1 NINGUNO
26 LS-011 Lingüística y Semiótica 1 LB-011
27 H-047 Historia Universal 2 H-037
28 ML-A Microlenguas A 1 IT-014
29 TRA-201 Interferencias Lingüísticas 2 IT-014
30 TRA-311 Conceptos de Traductología 2 TRA-015
31 DN-031 Nociones de Derecho Notarial 2 ID-030
32 PPS-330 Práctica Profesional (200 horas) 10 C-002
TOTAL DE CRÉDITOS 20
CUARTO SEMESTRE
No. Codigo Curso Créditos Prerequisito
33 TRA-330 Traducción Avanzada II 2 TRA-015
34 TRA-020 Traducción Comercial Económica 3 TRA-015
35 EC-005 Estudios Culturales 4 CI-036
36 CI-036 Introducción a la Localización de Productos 2 NINGUNO
37 CC-032 Negocios y Correspondencia Internaciona 4 AR-025
38 ML-B Microlenguas B 1 ML-A
39 LS-016 Introducción a la Translatología II 1 GEP-029
40 EC-040 Introducción a la Economía 2 GEP-029
41 PPS-340 Practicas Profesional (200 horas) 10 PPS-330
TOTAL DE CRÉDITOS 29
QUINTO SEMESTRE
No. Codigo Curso Créditos Prerequisito
42 INI-034 Introducción a la Interpretación 2 NINGUNO
43 H-056 Estudios Culturales II 2 EC-005
44 LC-046 Lingüística Comparada y Fonética 4 NINGUNO
45 ESC-050 Estudios Comparados de la Lengua A de países de Lengua B 4 NINGUNO
46 DI-032 Derecho Internacional 3 DN-030
47 ML-C Microlengua C 1 ML-B
48 CL-123 Composición y Literatura II 2 NINGUNO
49 DN-313 Derecho Notarial Aplicado a Traducción 2 DN-031
50 V-050 Ética Profesional 2 V-040/td>
51 PPS-450 Práctica Profesional 10 Práctica Profesional
TOTAL DE CRÉDITOS 32
SEXTO SEMESTRE
No. Codigo Curso Créditos Prerequisito
52 TRA-025 Análisis y Resúmenes de B en A 4 TRA-020
53 TRA-020 Interpretación de Negociaciones 3 INI-034
54 LC-012 Lingüística Computacional 3 IT-016
55 ILP-047 Localización de Producto I 4 Localización de Producto I
56 HDT-048 Historia y Desarrollo actual de la Tecnología 4 H-006
57 EYP-033 Etiqueta y Protocolo 4 NINGUNO
58 PPS-560 Práctica Profesional 10 PPS-450
TOTAL DE CRÉDITOS 32